Wydawnictwo
Kliknij, aby przejść do Wydawnictwa

Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci

Sherry Simon

UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI, 2020
Stron: 252
Dział:
ISBN: 9788323348672
Wydanie drukowane
 

39,00 35,10

Najniższa cena z ostatnich 30 dni: 35,10 zł
Pozycja dostępna

 

Sherry Simon

UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI, 2020

Dział:

Stron: 252

ISBN: 9788323348672

 „Geniusz książki Simon tkwi w połączeniu globalnego, uogólnionego oglądu, potrzebnego do opisu wielkich przemian historycznych i mechanizmów kulturowych, z oglądem punktowym, lokalnym, który pozwala odsłonić czyjąś prawdę, stworzyć ciekawe studium przypadku.

Przekład, jak pokazuje Simon, potrzebuje obu tych perspektyw badawczych. Książka imponuje erudycją i pomysłowością. Jako nieszablonowe studium wielojęzyczności oraz praktyki przekładowej i twórczej zachwyci nie tylko przekładoznawców, lecz również badaczy literatury i kultury” – z recenzji dr hab. Agaty Hołobut Sherry.

„Simon proponuje wielokontekstową analizę relacji językowych istniejących we wspólnotach, jakie tworzą złożone pod względem komunikacji kulturowej wielkie organizmy miejskie: Kalkuta, Triest, Barcelona i Montreal. Jej uzupełnieniem są mapy i fotografie ukazujące obszary, gdzie wielojęzyczność i wielokulturowość nie prowadzą do wielkich konfliktów i wojen, lecz stanowią przestrzeń współżycia ludzi o różnym pochodzeniu i statusie społecznym, sferę nieustannego przełączania kodów i negocjowania znaczeń, które przekładają się na utrwalone i zinstytucjonalizowane formy wspólnej egzystencji.

Badaczka świadomie rezygnuje z szerokiej perspektywy oglądu ustawianej w kategoriach narodowych, by skoncentrować się na makro- i mikrostrukturach miejskich i zaproponować wnikliwe analizy obserwowanej w ich ramach dynamiki przekładowej” – z recenzji dr. hab. Tomasza Bilczewskiego, prof. UJ Sherry.

Simon jest autorką licznych prac poświęconych szeroko rozumianemu funkcjonowaniu języka i pamięci w miastach – od Montrealu po Barcelonę, od Triestu po Kalkutę, we Lwowie i Czerniowcach. Jej ostatnie publikacje w tym zakresie obejmują Translation Sites. A Field Guide (Miejsca tłumaczenia. Przewodnik terenowy) z 2019 roku, Cities in Transation z 2012, czyli książkę stanowiącą podstawę niniejszego wydania, oraz Translating Montreal (Tłumacząc Montreal) z 2006 roku. Simon jest również autorką przełomowej książki Gender in Translation (Gender w przekładzie) z 1996 roku oraz esejów o kulturze Québecu. Członkini Royal Society of Canada i L'Académie des lettres du Québec. Pracuje na Uniwersytecie Concordia w Montrealu jako Distinguished Research Professor.