Między Oryginałem a Przekładem 2011, nr 17
Parateksty przekładu
red. Elżbieta Skibińska
Między Oryginałem a Przekładem; 2011, nr 17
Stron: 263
Język: polski
Dział: językoznawstwo
ISBN: 9788376381824
|
|
---|---|
Spis treści:
Od redakcji /7
I. Parateksty tłumacza
Maria Papadima, Głos tłumacza w peritekście jego przekładu: przedmowa, posłowie, przypisy i inne zwierzenia /13
II. Utwór w przekładzie i jego parateksty
Anna Bednarczyk, Polskie parateksty Poematu bez bohatera Anny Achmatowej /35
Joanna Dybiec-Gajer, Parateksty w polskich przekładach powieści Marka Twaina. The Adventures of Tom Sawyer i The Adventures of Huckleberry Finn – między pomijaniem a dopisywaniem /55
Joanna Górnikiewicz, Pratekst niewerbalny w Małym Księciu Antoine’a de Saint-Exupéry’ego i w jego polskich wydaniach /85
Olga Morozova, Parateksty jako część strategii translatorskich Kseni Starosielskiej (Na przykładzie Zdążyć przed Panem Bogiem Hanny Krall) /105
Natalia Paprocka, Elementy perytekstu nieautorskiego w polskich wydaniach Małego Księcia /113
Anna Standowicz, Brnąc przez dżunglę przypisów, czyli słów kilka o polskim przekładzie Legend Gwatemalskich Miguela Ángela Astúriasa /137
Autor w przekładzie i parateksty Marta Kaźmierczak, Wybrane parateksty obcojęzycznych wydań poezji Bolesława Leśmiana /149
Piotr Sawicki, Polski Blasco Ibáñez i jego paratekstowe konteksty /165
Elżbieta Skibińska, Konwicki z okładki. O wydawniczych paratekstach francuskich przekładów powieści Tadeusza Konwickiego /179
Barbara Szot, Przedmowy i dedykacje w książkach dla dzieci. Alan Alexander Milne w oryginale i w przekładach na język polski /193
IV. Parateksty przekładów gatunków i grup tekstów
Anna Bochnakowa, O tytułach i przypisach w tłumaczonych na polski książkach kucharskich (na przykładach z XVIII, XX i XXI wieku) /207
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz, Parateksty w przekładzie literaturoznawczym /217
Adriana Sara Jastrzębska, Egzotyka czy popkultura? Parateksty przekładów najnowszej powieści kryminalnej z Ameryki Łacińskiej /231
Joanna Warmuzińska-Rogóż, O polskich przekładach literatury quebeckiej w sieci, czyli parateksty w Internecie /243
V. Recenzje
Piotr Blumczyński, Przypisy tłumacza, [2009], red. Elżbieta Skibińska, Wrocław – Kraków, Księgarnia Akademicka, 336 str. ISBN 978-83-7188-193-0 /261
red. Elżbieta Skibińska
Kraków : Księgarnia Akademicka, 2011
Między Oryginałem a Przekładem;
Dział: językoznawstwo
Stron: 263
Język: polski
ISBN: 9788376381824