Szesnastowieczne przekłady Pisma Świętego na język polski (1551-1599) jako gatunek nowożytnej książki formacyjnej
Izabela Winiarska-Górska
Page(s): 192
Section: renesans, barok, oświecenie
ISBN: 9788365667656
|
|
---|---|
„Renesansowe tłumaczenia Pisma Świętego na język polski zajmują zaszczytne miejsce w repozytorium pamięci narodowej, w refleksji historycznojęzykowej są uważane za istotny czynnik w rozwoju narodowych języków literackich i przejaw postępującej samoświadomości językowej.
Translacje zaskakują wielością odniesień, wzajemnymi nawiązaniami, tak do rodzimej tradycji, jak i europejskich wzorów. Co ciekawe, tłumacze twórczo czerpali z tradycji lokalnej, a na obszarach kontaktu z prawosławiem – także cerkiewno-słowiańskiej. (…)
Materiał językowy, jaki udało się pozyskać w wyniku prac nad przeglądarką, jest na tyle obszerny i bogaty, że jego wszechstronne i wyczerpujące omówienie wymaga pogłębionych studiów (w tym analiz dużej ilości danych) oraz wiedzy wykraczającej często poza wąską dziedzinę lingwistyki. Niniejszy tom zawiera opracowania wstępne.
W rozdziale pierwszym – Zasady edycji w Przeglądarce wersetów równoległych szesnastowiecznych przekładów Ewangelii – zostały przedstawione założenia projektu, jego podstawa źródłowa oraz zasady edycji w przeglądarce zamieszczonej na stronie projektu (www.ewangelie.uw.edu.pl). (…)
W następnym rozdziale – Szesnastowieczne drukarstwo biblijne w kontekście kulturowym i socjolingwistycznym – znalazła się charakterystyka przekładu jako artefaktu oraz wybór danych socjolingwistycznych związanych z kulturą książki w wiekach dawnych. (…)
W rozdziale trzecim zatytułowanym Genologia i tekstologia lingwistyczna wobec tradycji edytorstwa i dawnego pojęcia tekstu podejmuję rozważania metodologiczne na temat różnych koncepcji tekstu – w ujęciu tekstologii i edytorstwa, te zaś konfrontuję ze staropolskim rozumieniem terminów tekst ko(n)tekst || współtekst. Tematykę genologiczną dotyczącą przekładów jako form przekazu Słowa Bożego rozwijam w rozdziale czwartym zatytułowanym Wernakularna || narodowa wulgata jako książka formacyjna (z perspektywy genologii lingwistycznej).
[W rozdziale] Zwieńczenie formalne, układ tekstu, deklaracja auctoritas, skróty biblijne analizie zostały poddane inne elementy paratekstowego wyposażenia książki – spisy treści, nagłówki ksiąg i żywa pagina.”
Ze Wstępu Autorki
Izabela Winiarska-Górska
Uniwersytet Warszawski Wydawnictwa, 2017
Section: renesans, barok, oświecenie
Page(s): 192
ISBN: 9788365667656